Katalog der Artikel[Versteckt]
迪士尼冷門神作!《變身國王》經典中文配音到底去哪找?
那天心血來潮,突然超想重溫迪士尼那部被嚴重低估的《變身國克》!不是後來的續集影集,就是2000年那部電影版。腦袋裡自動播放庫斯德國王那自大到不行的聲音,還有帕查那個憨厚老實的語氣... 但問題來了,打開手邊好幾個串流平台,翻了半天,要嘛找不到,要嘛只有英文版。那種想回味童年經典卻卡關的感覺,真的超煩!我不死心,花了快一個週末像偵探一樣到處挖,總算把這部的中文配音版本下落,還有那些讓人懷念到不行的配音員名單給整理出來了。如果你也在找,這篇絕對能省下你大把時間。
別再大海撈針!正版平台哪裡有得看?(附畫質小點評)
講真的,《變身國王》在台灣串流平台上的中文配音版,比你想像的還難找。它不像《獅子王》或《小美人魚》那樣永遠擺在顯眼的位置。我一個平台一個平台試,心得是:目前最穩、最清晰能看到完整電影版中文配音的,就是 Disney+ 了!直接搜「變身國王」,認明是2000年那部電影(海報是年輕的庫斯德和帕查),點進去後,在影片播放器的「音訊」選項裡,手動切換到「中文」就對了。畫質是HD,以這部動畫的風格看起來很舒服,顏色鮮豔,線條清晰,完全沒有老片子的模糊感。
不過我得老實說,以前電視台播的那個「超級順耳」的經典國語配音版本,好像... 有點微妙的不同?Disney+上的中文配音聽起來是對的,庫斯德那種欠扁的傲嬌感、帕查的傻氣忠誠都在,但不知道是不是我記憶美化,總覺得小時候聽的某些語氣轉折更誇張、更有「台」味一點?也許是版本差異,也可能是回憶總是比較美啦!
那其他平台呢?我查了網飛、愛奇藝、MyVideo、friDay影音、甚至中華電信的Hami Video... 結果不是完全找不到這部片,就是只有英文原音,或者粵語配音(這對只想聽國語的人來說完全沒用啊!)。YouTube上有沒有?有,但你懂的,要嘛是片段,要嘛是畫質慘不忍睹、聲音像從罐頭裡發出來的盜版,而且隨時可能被下架,實在不想推薦。
耳朵懷孕時間!那些年讓我們笑到翻的配音大神是誰?
找到管道看是一回事,但每次聽到庫斯德在那邊「拉勾勾」,或是帕查慢半拍的反應,都會忍不住想:到底是哪位配音員的聲音這麼有魔力啊? 這部分資料真的不好找,迪士尼早期對台灣配音員的資訊公開沒現在這麼透明。我翻了好幾個老論壇、動畫資料庫,甚至問了以前在電視台工作的朋友,才拼湊出這份被時間差點埋沒的經典配音名單:
看到這些名字,是不是覺得超親切?他們根本就是陪伴我們長大的聲音魔法師啊!可惜的是,其他配角如庫斯德的跟班(片頭那幾個)或帕查的家人,資料就更難考證了,可能永遠是個謎。
找不到正版看?幾個你可能想知道的替代方案(與提醒)
我知道,不是每個人都有訂Disney+。如果你真的超級想聽中文配音又暫時不想訂閱,還有幾個不是最理想但可能行得通的方法:
但真心話時間: 為了畫質、音質和方便性,還有支持正版,Disney+真的是目前最推薦的選擇。一個月沒多少錢,除了《變身國王》,一堆經典動畫的中文配音版都能隨時回味,算下來很划算啦!
值得嗎?重溫後的真實感想
老實說,隔了這麼多年再看,還是覺得《變身國王》超級好看!節奏明快,笑點密集不低俗(很多雙關語和肢體幽默),庫斯德的成長線雖然老套但處理得很有趣。最驚豔的還是中文配音,于正昌把庫斯德的機車和脆弱轉換得太自然,王景平的伊斯瑪光是聲音就讓人毛骨悚然又想笑,孫德成的帕查和李香生的克朗克更是絕配!那種角色和聲音渾然天成的感覺,現在的動畫配音反而比較少見到了。重聽中文版,才發現小時候沒注意到的很多細節笑話,配音員的語氣都埋了梗,真的佩服!