Katalog der Artikel[Versteckt]
Wer ist der Synchronsprecher von Totoro Mandarin?
Apropos "Totoro": Als alter Filmfan kann ich nicht umhin, über die Mandarin-Synchronisation zu sprechen. Als ich den Film als Kind zum ersten Mal im Fernsehen sah, war die Stimme von Xiao Yue so sanft, dass man sich wohlfühlte. Später fand ich heraus, dass die Stimme von Xiao Yue in der klassischen taiwanesischen Synchronfassung Wang Ruixin war. Sie hat eine Reihe von Zeichentrickfiguren synchronisiert, die Stimme ist besonders sympathisch, man hört ihr zu, wenn sie spricht, dieses warme Gefühl, einfach wie eine große Schwester aus der Nachbarschaft beim Erzählen. Und Xiao Mei? Ist ein weiterer Synchronsprecher, an dessen Namen ich mich nicht mehr genau erinnere, aber diese Art von kindlicher, schelmischer Kraft, die super in Szene gesetzt ist, lässt einen an die eigene kleine Schwester erinnern. Das gesamte Synchronisationsteam ist ziemlich professionell, die Hintergrundgeräusche sind ebenfalls feinfühlig, und der Wind und das Gras sind alle mit einem Gefühl von Leben. Allerdings ist die Online-Version ein einziges Durcheinander, und einige der Raubkopien haben die Synchronisation in einen völlig anderen Look verwandelt, was es sehr unangenehm macht, sie anzuhören.
Vergleich und Gegenüberstellung der frei verfügbaren Versionen
Wenn es darum geht, Totoro kostenlos zu sehen, muss ich mit einem Problem beginnen: Es ist nicht einfach, echte Quellen zu finden! Ich habe selbst ein paar Kanäle ausprobiert, und es gibt Leute auf YouTube, die Clips hochladen, aber die Bildqualität ist so matschig, dass es wie ein Mosaik aussieht, und die Synchronisation ist oft eine nachgemachte Version mit einer rauschenden Tonqualität, die mich beim Anschauen zusammenzucken lässt. Netflix bietet gelegentlich Ghibli-Filme an, aber man muss Mitglied sein, es ist also nicht gerade kostenlos. Es gibt einige Plattformen wie B-station, wo Benutzer eine "Testversion" mit anständiger Bildqualität zur Verfügung stellen, aber die Synchronisation kann komprimiert worden sein, und Koyukis Stimme hat nicht mehr die ursprüngliche Wärme. Raubkopien sind sogar noch schlimmer, da überall Werbung eingeblendet wird, die Pufferzeit beim Anklicken einen halben Tag beträgt und der Computer nach dem Anschauen einer Folge fast vergiftet ist. Im Gegensatz dazu empfehle ich, die kostenlose Probezeit der offiziellen APP auszuprobieren - zum Beispiel, Disney+ manchmal in Aktivitäten zu engagieren, kann für ein paar Tage huren, High-Definition-Bild mit der Original-Mandarin-Synchronisation, die Erfahrung ist voll. Doch in der endgültigen Analyse, unterstützen das Original ist der König, speichern Sie den Wurf.
Da wir gerade beim Thema sind, ist mir plötzlich ein Detail eingefallen: Die Behandlung der Untertitel der verschiedenen Versionen wirkt sich auch auf das Seherlebnis aus. In einigen freien Versionen ist der Untertitel so schwer zu übersetzen, dass sie "Totoro" statt "Totoro" rufen, was sehr unangenehm ist. Die Untertitel der Originalsynchronfassung sind viel flüssiger, und mit der Stimme von Wang Ruixin werden die Gefühle natürlicher ausgedrückt. Alles in allem sollte man bei der Suche nach Ressourcen nicht versuchen, seine klassischen Erinnerungen zu ruinieren, indem man versucht, sie umsonst zu bekommen.