AICG

赛博朋克2077中文配音怎么开?手把手教你设置+真人试听评测!

刚进夜之城那会儿,我被满屏的英文对话和街头俚语砸得有点懵。不是看不懂,是那种浸入感总差那么一口气——直到我偶然切到了中文配音。好家伙,V开口那一瞬间,我鸡皮疙瘩都起来了,真不是夸张!这才是我熟悉的那个充满脏话、机油味和霓虹灯管烧焦味的夜之城啊!如果你还在用英文语音硬扛,或者压根不知道怎么打开这个宝藏,那可真是亏大了。

我敢说,2077的中文配音绝对是这几年3A大作里的顶流。不是那种字正腔圆端着念稿子的译制片腔调,是真正扎进夜之城下水道,混过街头帮派,带着一身机油和创伤的“本地人”该有的声音。

手把手开启你的中文夜之城之旅

设置?简单得要命!启动游戏,在主菜单别急着冲进去砍人,找到那个“设置"or"选项”按钮点进去。

接着找“声音"or"音频”这个大类,眼睛往下扫。重点来了!你会看到一个叫“语音语言”的选项。默认八成是“英语”,别犹豫,点开下拉菜单。

选“简体中文"or"普通话”就完事儿了!就这么简单两步。

但!注意! 如果你是主机玩家(PS5/Xbox Series X|S),或者游戏已经加载到一半了才想起来改,改完语音后它很可能会弹个小提示,让你重启游戏。别嫌麻烦,一定重启!不然你可能听着强尼·银手在那继续飚英文,那感觉,太撕裂了。

我当初就是心急,改完没重启直接进游戏,结果杰克还在那“Hey, V! What’s up, choomba?”,配上中文字幕,整个人都精分了。重启一次,世界瞬间和谐。

真人试听:夜之城的中文灵魂

现在说说为什么我强烈安利你打开中配,这绝对不是“能听懂就行”那么简单。

1. 强尼·银手(基努·里维斯): 这个必须放在第一位!英文原版基努那股子颓废、愤怒、玩世不恭的劲儿是招牌。但中文配音版本?我负责任地说,完全不输!配音老师把那种骨子里的叛逆、刻薄、历经沧桑的疲惫感,甚至他偶尔流露出的、自己都不愿承认的一点点脆弱,抓得死死的。尤其是他嘲讽V或者吐槽公司狗的时候,那股子欠揍又迷人的痞气,中文演绎出来简直绝了,甚至某些脏话的节奏感比英文原版更带劲

2. 维克多·维克多(老维): 老维这个角色,中文配音简直给他注入了灵魂。英文版是沉稳可靠的老大哥,中文版则多了几分接地气的江湖气和一种被生活反复捶打后的豁达。他那略带沙哑、有点烟嗓质感的声线,跟你讨论义体或者看你又带一身伤回来时,那种无奈中透着关心的语气,“孩子,你又惹上什么麻烦了?” 瞬间就觉得,这老哥真能处!

3. 竹村五郎: 这个角色的中配特别有意思。英文版你能听出他努力讲英语的日本口音和那种刻板的武士道拘谨。中文配音呢?完美转化了这种“异乡感”。他用词会比其他人更正式一点,语调起伏没那么大,但关键时刻的爆发力一点不含糊。特别是当他觉得你侮辱了他的荣誉或者质疑荒坂时,那句压抑着怒火的“你他妈在逗我?”,用中文吼出来,威慑力爆棚!

4. 街头混混/NPC: 这才是真正体现本地化功力的地方!夜之城街头那些小混混、中间人、摊贩、警察…他们的对话充满了大量俚语、脏话和特定语境下的表达。中文配音团队没有生硬翻译,而是找到了最贴切的本土化表达。“卧槽”、“你丫”、“牛逼”、“哥们儿”、“赶紧的”…这些词用得恰到好处,甚至比看英文字幕更能瞬间get到那种街头巷尾的烟火气和火药味。你走在街上,听着旁边两个小混混用纯正的中文互喷垃圾话,争论哪个义体医生手艺好,那个代入感,绝了。

5. 朱迪/帕南等主要角色: 朱迪的中文配音把她的理想主义、技术宅的执拗、内心的柔软和对V复杂的情感都呈现得很好,尤其是情绪爆发的段落,感染力很强。帕南则配出了那股子流浪者家族首领的野性、直率和讲义气,骂起人来也相当痛快淋漓。

划重点: 很多人可能还停留在游戏刚发售时对中配的刻板印象。相信我,CDPR后续是下了大功夫优化和调整的,现在的2.0版本加上往日之影DLC的中配质量,跟初期比完全是质的飞跃!语气更自然,情绪更饱满,连战斗时的嘶吼、受伤的闷哼、环境里的背景人声都极其到位。

中配:不仅仅是翻译,更是重塑

用中文语音玩《赛博朋克2077》,对我来说,这不是听个响,是真正住进了夜之城。那些挣扎、背叛、狂喜、绝望,通过母语直接撞击耳膜,再狠狠砸进心里。强尼的冷嘲热讽,老维的絮絮叨叨,街头混混嘴里的“你丫”,朱迪压抑的哽咽…这些声音构成了夜之城中文版的灵魂,让这个光怪陆离的未来废墟,有了让我汗毛倒竖的真实触感。

关掉字幕试试看?你会发现,夜之城从未如此鲜活。

FAQ 你可能会问